More COLLOQUIAL Sentences
| No | Burmese | English Translation | |
| 1 | ကျွန်နော်နောက်နှစ်မှာရန်ကုန်ကိုရွေ့ဖို့စဥ်းစားနေတယ်။ | I am thinking of moving to Yangon next year. | |
| 2 | သူကကန်ဘေးနားမှာအိမ်အသစ်ဝယ်ဖို့ဆုံးဖြတ်ထားခဲ့တယ်။ | She has decided to buy a new house near the lake. | |
| 3 | သူက Tarzan ကိုအသီးဆိုင်လေးဖွင့်ဖို့အကြံပေးခဲ့တယ်။ | He suggested Tarzan to open a fruit shop. | |
| 4 | နေအရမ်းပူလို့အဘွားကသူ့ကိုနေ့အချိန်မှာအပြင်မထွက်ရဘူးလို့ပြောခဲ့တယ်။ | Grandma told him to not going out during the day because it is too hot. | |
| 5 | မိခင်ရဲ့အချစ်ထက်ကြီးကျယ်မြင့်မြတ်တဲ့အချစ်ဆိုတာလောကကြီးမှာမရှိဘူး။ | There is nothing bigger than a mother's love. | |
| 6 | Game of Throne ရဲ့အပိုင်းအသစ်ကိုကျွန်နော်ကြည့်ပြီးပြီ။ ပြီးတော့အဲ့ဒါလုံးဝမိုက်တယ်လို့ထင်တယ်။ခင်ဗျားရောသဘောတူရဲ့လား။ | I have watched the new episode of Game of Throne, and I really think it is awesome! Wouldn't you agree? | |
| 7 | သူအလုပ်တွေအရမ်းရှုပ်နေခဲ့ပေမဲ့သင်္ကြန်တွင်းတော့ရန်ကုန်ကသူ့အဘိုးဆီသွားလည်နေတုန်းပဲ။ | Although he was very busy, he still visited his grandfather in Yangon during Water festival. | |
| 8 | Tarzan ဒီသစ်ပင်အောက်မှာစောင့်နေခဲ့တာ။ အခုမိုးရွာလာတော့သူဘယ်ရောက်သွားလဲမသိတော့ဘူး။ | Tarzan was waiting under that tree just now, then it rains. I don't know where he is now. |
Notes
Notice that when female speaker speaking, she will use ကျွန်မ to refer to "I" and ရှင် to refer to "you" or as polite tag.
Meanwhile when the speaker is a male, he will use ကျွန်နော် to refer to "I" and ခင်ဗျား to refer to "you" or as polite tag.
Contributors
Săya Khant Zin - Translator.
Ko Kyaw Htet - Reviewer.
John de Jong and his daughter Grace - Reviewer.